Выступления соотечественников проходили в рамках Международного конгресса «Языковая политика стран Содружества Независимых Государств», прошедшего со 2 по 4 декабря 2019 года в Минске, в Филиале Российского государственного социального университета, передает bloknot-moldova.md
Конгресс собрал вместе более 150 представителей научных, образовательных и общественных организаций, а также известных литераторов и представителей СМИ из всех 11 стран СНГ.
Участники Конгресса, среди которых 10 представителей Республики Молдова, обсудили лингвистические и лингводидактические проблемы, правовые аспекты функционирования языков и ряд других смежных тем, поделились результатами своих научных и педагогических экспериментов и проектов.
Организаторами конгресса выступили Общероссийская общественная организация «Национальная родительская ассоциация социальной поддержки семьи и защиты семейных ценностей» по заданию Федерального агентства по делам Содружества независимых государств, соотечественников, проживающих за рубежом, по международному гуманитарному сотрудничеству (Россотрудничество) и при поддержке Российского центра науки и культуры в Минске и Государственного института русского языка имени А. С. Пушкина.
Выступали ведущие специалисты в сфере образования и лингвистики, в том числе ученые, литераторы, авторы учебников и учебно-методических пособий, представители научных, образовательных и общественных организаций из стран СНГ, сообщает пресс-служба Российского центра науки и культуры в Молдове.
В пленарном заседании Конгресса приняли участие представители руководящих органов Содружества Независимых Государств, дипломатического корпуса и Россотрудничества.
Постоянный представитель Российской Федерации при уставных и других органах Содружества Независимых Государств Андрей Грозов отметил новизну и глобальную значимость обсуждаемой на Конгрессе тематики.
– Важно, что сегодня речь идет о перспективах решения актуальных вопросов функционирования и развития языковой ситуации каждой страны Содружества, трансляции положительных практик, обсуждении актуальных проблем, имеющихся в жизни языков для совместного их решения на пространстве СНГ, – отметил Грозов.
Стартом содержательной части конгресса стало выступление доктора филологических наук, профессора, академика Российской академии образования, президента Государственного института русского языка имени А.С. Пушкина, четырежды лауреата государственных премий СССР и России Виталия Костомарова, который затронул тему «Родной язык – откуда он и почему родной?».
Костомаров подчеркнул значимость естественных процессов эволюции языков и их взаимодействия, необходимость в определении одного или нескольких языков межнационального общения как непременного условия гармоничного общения в современном мире. Виталий Григорьевич выразил надежду на то, что в перспективе будет развиваться дружба и взаимопонимание между народами СНГ, в том числе опирающееся на богатство русского языка.
В каждой из стран Содружества – своя языковая реальность, своя уникальная модель сосуществования языков. Например, в тюркоязычных республиках СНГ (Казахстан, Кыргызстан, Узбекистан и др.) билингвизм и полилингвизм функционируют много веков – в этом регионе сосуществуют казахский, узбекский, туркменский, киргизский, каракалпакский, арабский, персидский, русский языки.
– С приходом русского языка в тюркский мир Средней Азии билингвизм и полилингвизм серьезно обогатились. Это произошло в силу того, что русский язык начал функционировать и функционирует почти во всех социальных сферах деятельности индивида и общества, но, прежде всего, в системе дошкольного, школьного и вузовского образования, – отметил доктор филологических наук, профессор Узбекского государственного университета мировых языков Маханбет Джусупов.
В Закавказье русский язык используется в меньшей степени, но при этом интерес к нему не ослабевает.
– Массовый характер русскоязычного образования в Азербайджане обусловлен тем, что русскоязычие – один из важнейших исторических компонентов национального поликультурного образа жизни, – заметил доктор филологических наук, профессор Университета Азербайджан Асиф Гаджиев.
Иная тенденция складывается, к примеру, в Республике Молдова.
– С начала 2018-2019 учебного года произошли изменения, старт которым в свое время дал Кодекс об образовании. Они касаются набора и порядка изучаемых в системе общего среднего образования иностранных языков. С нынешнего учебного года русский язык перестал быть обязательным предметом, в отличие от английского и французского, и получил статус второго иностранного по выбору в учебных заведениях с государственным языком преподавания, – отметила доктор хабилитат филологии, доктор педагогики, ректор Славянского университета Республики Молдова, член президиума Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы Татьяна Млечко.
По ее словам, меняется языковая политика на государственном уровне, следовательно, меняются условия, в которых педагоги-русисты преподают.
– Если мы будем это обсуждать постоянно и своевременно, нам станет легче работать и жить, так как есть возможность выработать пути решения проблем в каждой из наших стран. Тридцать лет назад наше размежевание началось из-за языковой политики, и мы часто все эти годы становимся ее жертвами, когда языковая политика становится фактором не только внутренних, но и внешних действий государства. Замечу, что в этом контексте уникальность Молдовы в том, что титульная нация не разобралась, на каком языке говорит, молдавский румынский, – сказала Татьяна Млечко.
Она сообщила, что в русский школах Молдовы читается всего 6 часов истории России в год, представителей этносов, традиционно использующих отчества, лишили этой возможности, изъяв данную графу из паспортов.
– Кроме того, нас отлучили от информационно-политических программ российского производства по телевидению, – добавила Млечко.
О том, как проводит языковая политика в Приднестровье, рассказал, доктор филологии, доцент, профессор Приднестровского госуниверситета имени Тараса Шевченко Сергей Заяц.
– В Приднестровье функционируют русский молдавский, украинский и русский как официальные языки. Особое отношение также – к болгарскому языку, потому что болгары компактно проживают в регионе – в селе Парканы, например. У нас формируется и пятая культурная общность – гагаузы. Представители этого народа постоянно приезжают к нам учиться, и многие остаются, – рассказала Заяц.
По его словам, сегодня обсуждается вопрос о том, что в Приднестровье формируется новая полилингвистическая личность, в основе которой – русский культурный код, так как русский язык играет роль языка межнационального общения.
– Все в вузах учат русский язык и выбирают молдавский или украинский, как второй язык для изучения. В Бендерах учат больше молдавский, потому что этот город ближе к исторической Бессарабии. А, например, студенты из Каменского района, традиционно украинского этнически, чаще выбирают украинский язык. Для нас Пушкин, Шевченко и Еминеску – неотделимая часть самосознания. Программы Приднестровья соответствуют стандартам российского образования, но учитываются и особенности региона. Россия, в свою очередь, дает много бюджетных мест выпускникам наших школ, – заключил Заяц.
О прагматическом аспекте изучения языков говорит доктор педагогических наук, профессор Российско-Армянского Университета и Армянского государственного педагогического университета имени Хачатура Абовяна Инна Саркисян.
– Непосредственной составляющей поликультурного образования, на наш взгляд, является обучение любому иностранному языку (в данном случае в ракурсе рассмотрения проблемы поликультурности применительно к Республике Армения – русскому), владение которым в Республике Армения реально увеличивает возможность пользования очевидными преимуществами открытого общества, – подчеркнула специалист.
– На формирование языковой личности влияет окружающее культурное пространство, когда один культурный код имеет би- или полилингвальную языковую составляющую. Подобная ситуация наблюдается в Республике Беларусь – уникальной для славянских народов площадке, где титульный язык нации – белорусский – находится в достаточно интересном симбиозе с русским языком. Наша республика олицетворяет собой хороший пример умелой языковой политики, в которой государственное двуязычие не делает проблемным национальный вопрос, – сказал кандидат исторических наук, доцент, директор Витебского филиала Международного университета «МИТСО» Александр Дединкин